viernes, 27 de febrero de 2009 | By: Nerea Uzquiano

No soy de aqui


Se trata de un ensayo donde la discontinuidad es esencial, y donde a tra-
vés de unas dotes de estilo y gusto exquisitas se da una teoría de urgencia, y
donde la traducción se convierte en transcreación, en una nueva creación y por
tanto en «crítica, lectura crítica en profundidad, recreaciente de los placeres de
una escritura irreductiblemente otra». «Sarri» se transforma así en «intraduc-
tor» de embajadores de las diversas culturas y nos hace partícipes del modo
más agradable de las obras de la literatura universal.

0 comentarios:

Publicar un comentario